Wenn deutsche Synchro dann doch bitte mit professionellen Sprechern und nicht aus PR gründen irgendeinen lokalen Promi.
Das geht mir schon seit Jahren bei Animations Filmen aufn keks das die immer irgendwelche C-Promis nemen die gerade aktuell sind nur um ein bekannten Namen aufm plakat zu haben.
Der Hype um Nora Tschirner damals bei Tomb Raider ging mir auch schon derbe aufn sack (auch wenn ich Nora als Schauspielerin liebe).
Ergebnis 1 bis 10 von 11
Hybrid-Darstellung
-
28.08.2013, 18:45 #1
- Registriert seit
- 16.09.2007
- Beiträge
- 1.990
- Beigetretene Turniere
- 1
- Turnier Siege
- 0
- Marktplatzbewertung
- 20 (100%)
-
28.08.2013, 19:22 #2
- Registriert seit
- 18.08.2006
- Beiträge
- 3.381
- Beigetretene Turniere
- 0
- Turnier Siege
- 0
- Marktplatzbewertung
- 47 (100%)
das Problem der schlechten deutschen Fassung liegt meist ja eher daran das es eine Lokalisation ist und keine Synchronisation. die Sprecher sehen oft ja nicht mal, was sie vertonen.
ich zock auch alles auf o-Ton, finde aber englisch und deutsch sollte immer zur Wahl stehen bei den deutschen Verkaufsfassungen.
und Bleibtreu ist jetzt kein ganz schlechter Schauspieler oder C-Promi, versteh dich hier nicht, Testave